|
« 一些近日的NBA話題 | Sports 首頁 | 第三節魔咒 » 杂议世乒赛一.中国乒乓球队2007年五月下旬在克罗地亚举行的第49届世界乒乓球锦标赛上以卷席之势赢走了所有五个项目的冠军。而且所有项目的决赛都是在中国运动员之间进行的。面对这样的结果,不知中国乒乓球界作何感想?不知中国观众作何感想?不知参赛的其它一百多个国家的运动员作何感想?
中国的乒乓军团称霸世界的这些年间有两个有趣现象:一是中国队总是或真或假地高估其它国家的实力,总是大喊“狼来了”,大谈拿冠军多不容易。然而中国队垄断世界乒坛的事实使我觉得中国队多少有些虚伪。二是面对中国的垄断,其它国家甘心“陪太子读书”。乒乓球运动不仅成为了奥运会项目,在本届世锦赛上更有140多个乒协的600多名运动员参赛。我看这些运动员都是“重在参与”或“友谊第一”的信奉者,深喑“知其不可而为之”的要领。 刘希凡2007年5月28日 |
留言
做為世界日報的一員,就應該使用世界日報的正規文字,不得逾越這一規定.劉希凡先生,你作錯了!正體字不用用亂體字,是澈底背離中國文化的傳統,希望劉先生不要再用.
亂體字,是毛澤東洗中國人腦袋的工具,五十年下來,證明毛澤東大錯特錯.劉先生你還拿這種愚民工具,來洗世界日報高水準讀者的腦袋,你是否認為它一定行的通呢?
發表: 照見明 | May 29, 2007 01:52 AM
由於使用了不同的中文軟件﹐加上成稿匆忙﹐這篇文章以不同的字體出現。如給讀者帶來不便﹐謹此致歉。
不同的字體有不同的政治背景。以前對此僅略知一二﹐這次有了感受。
劉希凡
發表: 劉希凡 | May 29, 2007 09:57 AM
这个照见明先生太大惊小怪,太上纲上线了。完全是大陆久违了的毛氏语言和逻辑。字体没有政治含义,这个不难理解。
我不知该报有无不准用简体中文的申明在先。
發表: lyu | May 29, 2007 01:18 PM
照见明先生, 即使你不喜欢或不认识简体汉字,你把它称为乱体字是否有悖你自称是世界日报高水准读者的头衔?
發表: long | May 29, 2007 03:31 PM
照见明先生错矣!
其一错在:不知传统文化是不断发展的.若按他的道理,世界日报岂不只能用甲骨文?!
其二错在:不应该排斥有超过15亿人口正在使用,并已经被联合国定为6种工作语言之一的中文(汉语拼音简化字)请参:
http://www.un.org/chinese/
其三错在:"行的通"应该是"行得通".
發表: 赵建铭/照見明 | May 29, 2007 04:18 PM
照先生:我们好像在那见过?
想起来了,鲁迅的笔下.
"哎呀,你怎么又犯老毛病了"..."赶快那狗血来"..
發表: 九斤老太 | May 29, 2007 04:43 PM
見到每一則反駁意見都很理性, 顯得讀者的水平不錯. 希望以後網上的辯論都那麼有風度就好囉.
真是大快人心!
發表: villager | June 1, 2007 03:46 AM
傳統文化是不斷衍化改進的,但絕對不可出現斷層.亂體字已造成了中國文化出現斷層,也造成中國文化成了馬列史毛異端邪說的溫床.地理上的斷層會引發不斷的地震,生物領域的溫床,造成大量病毒的繁殖.同樣道理,文化上的斷層和溫床,在中國也出現了:一、文化大革命.二、十幾億中國人中,迄今仍有十億人,只有一個相同的『毛腦袋』.三、現代較精緻的中國文化,以及與西方文化融和的較完美的中國文化,都只出現在,使用正體字的中國人地域.
發表: Anonymous | June 8, 2007 09:00 AM
Be peace we are all chinese
發表: Jp | June 16, 2007 09:30 PM
我們都是中國人.
說的好!
是中國人就要講中國文化的傳承.亂體字能稱的上是中華文化傳承的產物嗎?不.它絕對不是.他只是毛澤東愚化、奴化中國人的工具.
發表: 照見明 | June 20, 2007 10:06 PM